Готовый перевод Захват / Патологическая ловушка: Глава 9. Не ходи к Брату-Принцу, хорошо?

Когда Ли ДеЧжан закончил рисовать наброски, он вернулся и увидел, что Му Цзянь всё ещё спал на его кровати, но он был укрыт только наполовину. Он тихо убрал свои наброски и прикрыл Му Цзяня одеялом.

Он услышал, как Му Цзянь пробормотал что-то вроде:

— Стражник Ли, не ходи к Брату-Принцу, хорошо?

Ли ДеЧжан улыбнулся и прошептал:

— Он такой приставучий, хотя уже такой взрослый, — не придавая этим словам большого значения. Он накрыл Му Цзяня одеялом, а затем сам лег спать.

Однако, в момент, когда свеча погасла, Ли ДеЧжан не видел, как Му Цзянь открыл свои ясные глаза.

Для Ли ДеЧжана рисование требовало вдохновения. Однажды вдохновение настигло его, и он провел целый день, не выходя из своей комнаты, рисуя несколько картин подряд.

После этого он решил, что может позволить себе отдохнуть некоторое время. Он взял немного денег из своих собственных сбережений и отправился на поиски новых возможностей, чтобы заработать денег.

Согласно оригинальному сюжету, наследный принц не проживет ещё двух лет. Ли ДеЧжан решил продержаться в Восточном Дворце эти два года, прежде чем найти способ уйти. Если это не удастся, он все равно планировал уйти сразу после смерти наследного принца. Он собирался покинуть этот дворец полный интригами и начать всё с чистого листа, наслаждаясь жизнью с тремя жёнами и четырьмя наложницами.

Он решил искать новые возможности для заработка, но он решил делать это один, не взяв с собой Му Цзяня. Он опасался, что Му Цзянь может обидеться на него за это, поэтому он заглянул в самую роскошную чайную лавку и заказал две порции десерта. Он оставил деньги и сказал, что вернется через некоторое время, затем направился в ближайший бордель.

Ли ДеЧжан понимал, что его единственным достоинством были его художественные способности. Он рассчитывал на то, что сможет найти какой-то способ заработать больше денег в этом месте. Однако запах косметики и пудры внутри заведения оказался настолько ужасным, что Ли ДеЧжан быстро вышел наружу.

Ещё немного побродив и не найдя подходящей возможности для заработка, Ли ДеЧжан вернулся в чайную лавку и забрал десерты, и направился обратно.

Вернувшись в Восточный дворец, Ли ДеЧжан обнаружил, что Му Цзянь действительно был обижен. Он попытался угодить ему, достав десерты, и только после этого Му Цзянь улыбнулся.

После того как он успокоил главного героя, Ли ДеЧжан взял свои рисунки и направился к принцу. Как только он поставил рисунки на стол, принц спокойно спросил:

— Сегодня стражник Ли пошел в бордель?

Ли ДеЧжан чуть не смахнул чашку, которая стояла на столе.

Чёрт возьми!

Так ты следишь за мной!

Но он быстро успокоился и ответил:

— Да, я заходил туда, надеясь найти вдохновение, но...

Принц, видимо, услышав паузу в его речи, оторвал взгляд от книги и перевёл на его лицо. Молодой человек был красив и привлекателен, и его внешность соперничала с красотой нарисованных им персонажей. Этот юноша выглядел не хуже, чем другие любовники принца. В обычных обстоятельствах такой красавец не мог бы покинуть бордель без того, чтобы с него не содрали кожу.

Может быть...

Он сказал, что ходил туда, чтобы искать вдохновение, но это отмазка… На самом деле он хотел проверить, нравятся ли ещё ему девушки?

Не то, чтобы принца заботило это, но подумав, что это не имеет большого значения, а он не хочет в ответ слышать слёзные оправдания или мольбы, так что решил просто оставить это дело.

Ли ДеЧжан вздохнул и продолжил:

— Там слишком сильный запах косметики.

Принц слегка удивился, он покачал головой и улыбнулся:

— Женщины любят заваривать ароматные чаи, а также косметику и парфюмерию. Некоторые люди находят эти ароматы очень соблазнительными. Но, видимо, ты не в их числе.

Ли ДеЧжан был честен:

— Да, это правда.

Принц уставился на него в течение нескольких мгновений, вызывая у Ли ДеЧжана неловкое чувство. Наконец, он медленно сказал:

— Ты действительно искал вдохновение, а не что-то еще?

Ли ДеЧжан неловко дотронулся до носа и ответил:

— Я также хотел попробовать кое-что.

Принц вдруг разразился смехом, звучавшим бодро и радостно, словно Ли ДеЧжан сказал какую-то шутку. Наследный принц отбросил книгу в сторону и сказал:

— Что в этом сложного? Если ты не переносишь сильные запахи в тех домах разврата, то я для тебя найду помещенье с видом на эти места. Ты сможешь посещать их, когда захочешь.

Смотреть представления принца в Восточном Дворце.

Затем смотреть представления женщин из борделя.

Это действительно... волнующе!

Принц сдержал свое слово и вскоре арендовал двухэтажный дом. Но в тот день, когда Ли ДеЧжан пришел, возникла проблема. Этот дом изначально принадлежал богатому купцу, который решил сдать его в аренду, чтобы заработать немного денег. Он уже договорился с одним арендатором, но, когда принц выразил интерес, люди из придворного круга вмешались, и хозяин дома решил отказать первому арендатору. Когда Ли ДеЧжан прибыл, этот человек уже находился во дворе и обсуждал с владельцем дома условия аренды.

С первого взгляда на этого человека, Ли ДеЧжан был поражен. Он был изумительно красив. Не тем видом красоты, который выражается в богатстве и роскоши, не мускулистым солнечным обликом, а скорее интеллектуальной привлекательностью. Его черты лица были утонченными, но глаза излучали яркий ум.

Хозяин дома тут же обратился к Ли ДеЧжану:

— Если этот молодой господин согласится, то вы можете остаться, — сказал хозяин.

Молодой человек взглянул на Ли ДеЧжан и на мгновение опешил. Однако его хорошее воспитание и образованность позволили ему быстро среагировать, и он вежливо поклонился, представившись как Шан Инь и он хотел бы обсудить условия аренды.

Ли ДеЧжан изначально не собирался смотреть на женщин здесь, он просто использовал это как предлог, чтобы выйти из дворца и найти работу, и поэтому согласился на это предложение.

Когда Ли ДеЧжан согласился разделить дом с Шан Инь, молодой человек был полон энтузиазма. Он немедленно принялся распаковывать свои вещи, которые включали в себя книги, ароматические лампы, картины и прочие безделушки.

Ли ДеЧжан насмешливо фыркнул про себя.

«Ужасный вкус…»

После того как этот юноша обустроился, он пришел поблагодарить Ли ДеЧжана. В это время Ли ДеЧжан уже нарисовал несколько картин, взял их с собой и собирался уже уйти. Он ответил на несколько вежливых слов Шан Иня и направился к карете, которая ожидала его у входа.

Шан Инь стоял у двери и мог слышать, что говорил молодой слуга, что господин Ли слишком долго отсутствует, и то это не нравится другому господину.

Он также заметил внешний вид Ли ДеЧжана: обыденная, но дорогая одежда, его привлекательная внешность и чувство надменности в его манере общения.

Это всё заставило Шан Иня задуматься.

«Должно быть, он из богатой и влиятельной семьи… И здесь он довольно популярен».

По возвращении в Восточный Дворец, Ли ДеЧжан предоставил две законченные картины принцу. Тот остался очень доволен.

Однако, вернувшись в западный двор Дворца, он обнаружил, что Му Цзянь выглядел сердито и сидел на пороге, подперев рукой лицо.

Даже пару конфет не смогли его развеселить. Он потянул за рукав одежды Ли ДеЧжана и спросил:

— Я тебе больше не нравилась?

Ли ДеЧжан подошел к нему и искренне ответил:

— Ваше Высочество, Вы – самый любимый мной человек в этом мире!

Эти слова заставили Му Цзяня улыбнуться, но его лицо оставалось напряженным.

— Ты обманываешь меня! Ты постоянно ходишь к Брату-Принцу, тебе он точно нравится больше!

Ли ДеЧжан приблизился к нему, почти заключив его в объятия. Му Цзянь смотрел на него, следя как движется его адамово яблоко, когда он говорил. Он думал о том, как он хотел бы связать его веревкой, чтобы он больше не мог уйти.

Ли ДеЧжан приблизился к его уху и прошептал тихо, чтобы никто не услышал:

— Мы находимся в Восточном Дворце, мне приходится льстить немного.

Улыбка мелькнула на губах Му Цзяня, и он повернул голову, чтобы рассмотреть белую и нежную шею Ли ДеЧжана, как будто это стебель лотоса, и задал себе вопрос, насколько это будет сладко, если укусить.

— Вот как... Я думал, что стражник Ли – человек высокой морали, — прошептал Му Цзянь.






 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://erolate.com/book/4307/154282

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь