Готовый перевод Two Swords and the Angel’s Feather / Два меча и перо ангела: Глава 8.

— Это может быть урегулировано Королевской казной.

Эллен покачала головой и обняла маленького Принца, как будто он был её щитом.

— Нет, я... я не в том положении, чтобы присутствовать на таком мероприятии. Скорее, я была бы помехой Королеве...

— Что ты подразумеваешь под "помехой"? Не оставляй меня наедине с этими ужасными женщинами. Нет, Эллен, ты пойдёшь со мной, – сказала Селия с улыбкой.

Эллен закусила губу и тупо уставилась на Королевскую чету. На сердце у неё было тяжелее, чем Принц, которого она держала на руках.

— Я слышал, что вы присутствуете на мероприятии по случаю Национального дня. Значит, у вас будет возможность потанцевать со мной, верно?

Эллен вздрогнула от удивления, увидев Ривера, который беззвучно подошёл к ней и одной рукой распустил её волосы. Её лицо бессознательно покраснело без какой-либо определённой причины.

— Нет. Я... я должна помочь Её Величеству. У меня, вероятно, не будет времени на танцы или что-то ещё.

— Меня назначили ответственным за безопасность во время мероприятия, так что я тоже буду занят. Тем не менее, я смогу выкроить время для одного танца. В конце концов, какой смысл посещать такие мероприятия, если вы не можете потанцевать хотя бы раз?

Он посмотрел на неё сверху вниз и лучезарно улыбнулся. Эллен, которая не привыкла флиртовать с мужчинами, покраснела и опустила глаза.

— Вы знакомы с моим братом, верно? И как он вам? На первый взгляд он выглядит немного холодным.

Эллен на мгновение вспомнила Герцога Мэдисона. После того как разговор о координации мероприятия закончился, Герцог неожиданно взял её за локоть, как это делают, сопровождая знатную даму, и элегантно и вежливо вывел из гостиной. Но как только они вышли из комнаты, он кивнул в знак прощания и ушёл, не сказав ни слова.

По какой-то причине локоть, за который он держался, покалывало. Возможно, это было потому, что она не привыкла к мужским прикосновениям. Сначала к ней подходили дворяне, заинтересованные в том, чтобы совать нос в частную жизнь Королевской семьи, но теперь все они игнорировали её так же, как обращались с Королевой. Это было удобно для неё. Так было намного лучше. Она ничего не ожидала.

Ожидания, это была ещё одна вещь, которая не устраивала Эллен. Она предала все ожидания в отношении неё с момента своего рождения, поэтому ей тоже не разрешалось возлагать на неё надежды.

— Эллен?

От прикосновения руки Ривера в перчатке Эллен мгновенно пришла в себя. Он всё ещё смотрел на неё сверху вниз с улыбкой на лице.

— Похоже, мой брат всё-таки не оставил хорошего впечатления о себе.

Его слова напомнили ей о его вопросе. Покраснев, она покачала головой.

— Нет-нет. Герцог очень... он очень хорошо подходит для своей роли.

— Но он слишком напряжён. Но пусть вас не вводит в заблуждение его внешность. Внутри он мягче, чем набивка одеяла.

Эллен моргнула, глядя на Ривера. Должно быть, её удивление явно отразилось на лице, потому что он весело хихикнул, но в то же время не выпустил её руку. Скорее, он крепко обхватил её своей большой рукой, положил на внутреннюю сторону сгиба руки и вышел.

— Это правда. Но он не может показать этого из-за своего положения Герцога. С другой стороны, я могу жить так, как хочу, потому что у меня нет титула. Я часто благодарю небеса за то, что у меня нет титула.

— Даже если у вас нет титула, как у брата Герцога Мэдисона, аристократическим Юным Леди, несомненно, вы будете интересны.

Другими словами, даже если у самого Ривера не было титула, она не подходила ему. Честно говоря, она не могла понять, почему он заинтересовался ею. В Королевском Дворце было много женщин. Их было более чем достаточно, чтобы выбрать из них романтического партнёра.

Мог ли он интересоваться Королевой? Но Герцог Мэдисон часто посещал личные покои членов Королевской семьи. Больше он ничего не мог от неё узнать.

— Ах, конечно, многие женщины интересуются мной. Даже если мне так не кажется, я в некотором роде общественный деятель. Но я не обязан обращать на них внимание. У меня тоже есть кое-что под названием "предпочтения".

http://erolate.com/book/298/1949

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь