Готовый перевод Two Swords and the Angel’s Feather / Два меча и перо ангела: Глава 25.

— Ривер?..

Когда Эллен начала медленно расшнуровывать платье, её сердце бешено колотилось. Взгляд Герцога по-прежнему был прикован к её рукам.

Помимо аксессуаров, которые Ривер надел на неё, он позволил ей надеть только платье и полупрозрачную шёлковую ночную рубашку. На ней даже не было корсета, так как Ривер сказал, что он не понадобится. Ривер, вероятно, был прав. Ибо если Герцог откажет ей, то ей придётся быстро надеть платье и как можно скорее покинуть комнату.

Как только шнурки были развязаны, и только её руки удерживали лиф, она медленно повернулась и позволила своему платью упасть. Её сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот вырвется из груди, а холод медленно пробежал от затылка к спине. Это было глупо. Она вела себя нелепо.

Наклонившись над диваном, она медленно стянула нижнее бельё с бёдер, позволив ему соскользнуть по её дрожащим ногам.

— П-простите. Просто, ум, если вы скажете мне, что вам это неинтересно, я...

Тяжело дыша, Эллен обеими руками крепко вцепилась в толстую цветастую ткань дивана. Хотя она слышала звуки движения, доносившиеся сзади, Герцог не бросал в неё её собственную сброшенную одежду и не приказывал ей одеваться.

— Я думал, что вы любовница Ривера.

Его голос был намного ниже, чем раньше, почти как если бы он рычал. Сердце Эллен забилось быстрее по другой причине. Она чувствовала, как её обнажённая плоть покалывает под его пристальным взглядом.

— Лорд Ривер сказал, что он хочет... сблизиться с вами, Лорд Герцог. Он сказал, что самые интимные чувства могут возникнуть, когда двое мужчин... делят одну и ту же женщину.

— Так вот почему вы вызвались добровольцем? Вы хотели предложить мне своё тело ради Ривера?

Эллен прикусила губу. Было бы намного проще, если бы она могла просто ответить на его вопрос утвердительно. Если бы она просто сказала, что готова сделать всё, о чём он её попросит, потому что любит Лорда Ривера, тогда всё было бы намного проще.

Однако правда была не так проста. Правда заключалась в том, что...

— Вы зашли так далеко лишь ради Ривера? Однако определённо кажется, что вы неопытны в таких вопросах.

Она почувствовала, как его рука коснулась конца жемчужного ожерелья. Она задыхалась, и у неё задрожали колени.

— Э-это...

— Я не из тех, кого можно жалеть. Если мне нужна женщина, то я могу найти её сам, когда захочу.

Голос Герцога внезапно похолодел. Эллен резко повернула голову, чтобы посмотреть на него. Его голубые глаза были такими холодными, что казались почти серыми.

— Всё совсем не так! Это...

Эллен слегка повернулась лицом к Герцогу, прикрыв руками грудь. Однако она не могла продолжать смотреть ему в глаза.

Она опустила взгляд и заговорила тихо и быстро:

— Я мало что знаю, но когда Лорд Ривер говорил о том, как вы двое должны обнимать одну и ту же женщину, я... я хотела быть этой женщиной. Я всегда наблюдала за Королевой и двумя Их Величествами. Я знаю, насколько прекрасны и замечательны их отношения. Конечно, я знаю, что я не в том положении, чтобы желать тех же обстоятельств, что и Её Величество. Однако, когда Лорд Ривер предложил эту идею, я просто хотела попробовать её сама и посмотреть, каково это будет, даже если это будет всего один раз. Я не настолько жадна, чтобы желать вечности вместе. Но если просто...

— Опустите руки.

Его голос стал грубым. Эллен вздрогнула и посмотрела на него – его тёмно-голубые глаза кружились, как два водоворота в море.

— Мой брат сказал вам это надеть? Чтобы соблазнить меня?

Эллен медленно опустила руки. Т-образная цепочка, проходившая между её грудью и спускавшаяся к ногам, на первый взгляд выглядела как красивый аксессуар, но концы цепочки были прикреплены к ней невообразимо злым способом.

— Снимите своё нижнее бельё, повернитесь и покажите мне всё.

При этих словах она покраснела от лица до верхней части груди. Кусая губы, Эллен медленно спустила бретельки с плеч, а затем повернулась к нему. Полупрозрачная белая ночная рубашка упала на пол. Несмотря на то, что она была смущена, место между её ног было одновременно напряжённым и горячим.

Маленькие кольца с драгоценными камнями, прикреплённые к её соскам, болезненно напряглись. Отдельная цепочка свисала с той, что проходила между её грудями, спускалась вниз по животу и исчезала между ног. Там она крепко прижималась к самой чувствительной части её естества. С каждой прошедшей секундой её соски становились всё более возбуждёнными и усиливали давление колец, в то время как то же самое происходило между её ног.

— Чему ещё вас научил Ривер? Что он сказал вам сделать для меня?

Он яростно зарычал. Эллен сухо сглотнула и взглянула ему в лицо, прежде чем вновь опустить взгляд.

— Он сказал мне, что Лорд Герцог... любит, когда его ублажают орально...

Он перешёл на ты:

— Иди сюда и встань на колени.

Её сердце колотилось как сумасшедшее. На лице Герцога не было видно ничего от доброго выражения Ривера. Вместо этого он демонстрировал холодную внешность, но такую, которая скрывала все виды эмоций, бурлящих под её поверхностью.

Если бы она не заметила эту бурю эмоций, она бы испугалась. Она могла бы даже подхватить своё платье и убежать. Однако Герцог был похож на кипящий котел, накрытый крышкой. Пламенная эмоция неуклонно кипела под поверхностью. Она хотела знать, что это была за эмоция. Она хотела знать, было ли там что-то ещё, кроме вины, которую он испытывал по отношению к Риверу.

— Раздвинь колени. Да, вот так.

Когда Эллен опустилась перед ним на колени с раздвинутыми ногами, он расшнуровал брюки. Его мужское достоинство было таким же большим и толстым, как у Ривера.

— Оближи его.

От этой резкой команды ей показалось, что всё её тело наэлектризовано. Эллен приоткрыла губы и осторожно лизнула кончик его члена. Его вкус, хотя и отличался от вкуса Ривера, всё равно воспламенял её тело.

— Больше.

Герцог намотал её волосы на пальцы и притянул её голову ближе. Когда его твёрдое мужское достоинство было засунуто ей в рот, она широко открыла челюсти, чтобы принять его, и обвела языком его кончик. Её руки поднялись и легли на его бёдра. Она заметила, что его ноги были такими же мускулистыми, как и у Ривера.

http://erolate.com/book/298/1966

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь