27 / 137

"Однажды они уже были моими родителями, и всё закончилось не очень хорошо, так что второго шанса у них нет", - сказал Гарри, привстав на колено, чтобы говорить с девочкой на уровне глаз.

"Значит, они больше не твои родители?" - спросила она, пытаясь прояснить свое замешательство. Гарри кивнул ей, радуясь, что она наконец-то поняла.

"Хорошо, но ты по-прежнему мой брат", - сказала она, и выражение ее лица изменилось на решительное, которое может быть только у ребенка. Гарри посмотрел на неё с оттенком удивления.

"С чего ты взяла?" спросил Гарри, наклонив голову в сторону и глядя на девочку.

"Ну, я всё равно узнаю в тебе своего брата, так что ты мой брат", - сказала она, кивнув сама себе на свою, по её мнению, безупречную логику. Гарри тихо захихикал.

"Какая ты странная девочка", - сказал Гарри, вставая и поглаживая её по голове. Роза надулась в ответ.

"Эй, я не странная!" сказала Роза в знак протеста.

"Иногда быть странной - это хорошо", - с улыбкой сказал Гарри.

"А теперь возвращайся к своим родителям. Мне действительно нужно идти", - сказал Гарри, собираясь уходить. Роза снова прижалась к его ноге.

"Нет! Я не хочу, чтобы ты уходил!" сердито сказала она. Гарри вздохнул. С этой очаровательной девушкой было весело общаться, но ему действительно нужно было идти. В конце концов, у него была назначена встреча.

"Ладно, может быть, я буду иногда приходить к тебе в гости?" спросил Гарри, пытаясь успокоить девушку. Она посмотрела на него и протянула мизинец.

"Обещаешь?" - сказала она, глядя на него щенячьими глазами. Гарри сглотнул. Он совершенно не умел нарушать данные обещания. Ему очень не хотелось возвращаться к Поттерам или даже просто ступать на их территорию, но, похоже, если он хочет отвадить от себя эту пятилетнюю девочку, не прибегая к насилию, ему придётся согласиться. Он протянул свой мизинец и обхватил его.

"Хорошо. Я обещаю", - торжественно сказал Гарри. Роза мгновенно засияла и отпустила его ногу, после чего подбежала к матери и стала ждать, когда та возьмёт её на руки. Лили так и сделала, удивляясь такому повороту событий. Она никогда не думала, что Гарри согласится на такие требования. Может быть, Гарри неравнодушен к детям? Или он хотел наладить отношения с единственным членом семьи, который никогда его не предавал? Трудно было сказать, глядя на лицо Гарри, которое вновь стало пустым и безэмоциональным.

"Похоже, я приеду в гости этим летом. Я не останусь, так что не ждите меня. Однако я выполняю свои обещания, поэтому буду навещать её время от времени", - сказал Гарри и, развернувшись, вышел через портал, исчезнув из поля зрения Поттеров. Все трое старших Поттеров ошарашено смотрят на эту перемену событий.

"Папочка, а мы можем купить мороженое по дороге домой?" сказала Роза, бросая на Джеймса щенячий взгляд. Джеймс посмотрел на свою дочь и улыбнулся ей.

"Конечно, Роза, сегодня ты можешь есть мороженое сколько угодно", - сказал Джеймс, когда Лили и Артур наконец-то вышли из ступора.

"Ура!" воскликнула Роза.

Позже той же ночью, Нью-Йорк.

Гарри был очень зол и растерян. Его обманом заманили в гости к Поттерам, причём маленькая девочка даже не подозревала, что делает это. Он должен был скрыть это как можно лучше, чтобы не испортить свою репутацию. Он, Гарри Поттер, потерпел поражение от пятилетней девочки. Он с досадой вздохнул, когда добрался до места назначения. Это был спортивный бар, причем довольно шумный. У входа его ждал хозяин.

"Могу я вам помочь?" спросила она, увидев, что 11-летний подросток вошел в двери один.

"Да, мне нужна кабинка, если вы не возражаете, и побыстрее. Я жду гостя с минуты на минуту", - сказал Гарри, протягивая даме стодолларовую купюру. Глаза дамы расширились, она прочистила горло и жестом пригласила его следовать за собой. Она оставила его в красивой угловой кабинке, подальше от всех идиотов, толпившихся у телевизоров и смотревших какую-нибудь спортивную передачу. Он сразу же открыл меню, чтобы найти что-нибудь, что могло бы его заинтересовать. Через несколько минут он услышал, как кто-то опустился на сиденье напротив него.

"Вас трудно найти", - раздался ровный женский голос с другой стороны меню. Он даже не отложил меню, обращаясь к ней.

"Только для моих врагов", - холодно ответил он.

"Мы только познакомились, а вы уже решили, что мы враги?" - мягко сказала женщина сладким голосом.

"Вы, безусловно, тот человек, которого я должен считать своим врагом, пока не доказано обратное", - сказал Гарри, отложив, наконец, меню и спокойно глядя через стол на сидящую напротив него женщину. Она была необыкновенно красива, с изгибами, за которые другие женщины готовы были бы умереть, и лицом, которое казалось вырезанным ангелами. Конечно, больше всего выделялись ее прекрасные рыжие волосы.

"Что делает печально известная Черная Вдова, разыскивая маленького старого меня?" спокойно сказал он, глядя на нее. Теперь уже известная женщина улыбнулась в ответ.

"Да так, любопытство, в основном. Я слышала, что кто-то использует старые связи Ника и берет контракты, используя те же методы, что и он. Я подумала, что это, наверное, тот партнер, о котором он говорил. Никогда бы не подумала, что вы так молоды", - сказала она с некоторым весельем.

"Не знаю, почему вас это удивляет. Насколько я слышал, ты начал так же рано, как и я", - ответил Гарри, глядя теперь на стол и рисуя воображаемые круги на дереве.

"Это правда, но то было время войны. Сейчас все по-другому", - сказала она.

"Правда? Мы оба знаем, что это неправда. Просто политики стали лучше маскировать войны, используя для их ведения таких людей, как мы, вместо армий", - бесстрастно сказал Гарри. Женщина кивнула.

"Наверное, вы правы", - сказала она. Она могла бы сказать и больше, но тут подошла официантка и спросила, что они хотят. Гарри заказал только спрайт, а она ничего не заказала.

"Итак, какова еще одна причина, по которой ты решила разыскать меня?" спросил Гарри, оглядываясь на женщину.

"Почему вы думаете, что я пришла за чем-то другим?" спросила она, приподняв бровь.

"Дело в том, что вы теперь являетесь частью секретной правительственной организации, которая занимается вопросами мировой безопасности, и, поскольку вас завербовали совсем недавно, они никак не могли позволить вам прийти сюда, если бы не хотели, чтобы вы были здесь. Итак, мне нужно спрашивать снова или вы просто расскажете мне, зачем вы на самом деле сюда приехали?" Гарри сказал это скучающим тоном.

Глаза Наташи расширились менее чем на долю секунды, но затем вернулись в нормальное состояние. Этому мальчику было выгодно иметь на нее такую информацию, тем более что она согласилась присоединиться к ним всего год назад. Очевидно, он вывел контактную систему Ника на новый уровень.

"Хорошо, поскольку вы уже знаете об этом, я буду откровенен. Мы хотим завербовать вас". Она сказала, сцепив руки перед собой и приняв серьезный вид.

"Невозможно, я отказываюсь", - сказал Гарри, отводя взгляд. Он начал сканировать бар, чтобы найти скрытых людей, лежащих в ожидании, чтобы поддержать её в случае необходимости.

"Ты даже не подумаешь?" спросила она, услышав столь быстрый ответ. Официантка наконец принесла ему "Спрайт", который он тут же начал потягивать.

"Нет причин. У S.H.I.E.L.D. нет абсолютно ничего, что мне нужно", - ответил Гарри, продолжая потягивать свой напиток.

"Нет? Как насчет чистого листа? Ты сделал много плохого в своей жизни, Гарри. Такого, за что тебя могут посадить навсегда, а то и убить. Если ты примешь это предложение, то мы сотрем все с лица земли и даже заплатим тебе за работу", - сказала она, пытаясь передать, в какой ситуации он оказался. Казалось, его это совершенно не волнует.

"Я сама выбираю, кто будет моей целью. Я не хочу, чтобы этический кодекс S.H.I.E.L.D. мешал мне убить подонка. Мне плевать на их правила. Я живу только по своим собственным. У меня такое чувство, что это не сработает в S.H.I.E.L.D. А теперь, если вы меня извините, мне нужно отлить". Гарри встал и начал уходить.

"Это не сработает. У нас все выходы и окна закрыты", - сказала она ему вслед.

"Ты так думаешь, да?" Он обернулся через плечо и вошел в ванную. Наташа вздохнула. Мальчику некуда было идти, даже если бы он захотел. Он был хорош, но не настолько. Через пару минут она забеспокоилась, почему ни одна из команд еще не сообщила о его поимке.

"Вдова" на связи. Каков статус цели?" спросила она в наушник.

"Все еще в ванной. Ни через один выход пока не выходил", - ответил голос. Наташа покачала головой.

"Что-то не так. Он уже должен был вернуться. Я пойду", - сказала она, вставая и быстро направляясь в ванную. Она спокойно открыла дверь и заглянула внутрь. Внутри никого не было. Она полностью прошла в комнату и проверила все кабинки, но так ничего и не нашла. Она уже собиралась объявить тревогу, чтобы найти его, когда увидела бумажку, ранее спрятанную на обратной стороне двери. Она подошла к ней и прочитала ее содержание.

Видимо, все было не так надежно, как вы думали. Удачи в следующий раз, Рэд. Я уверен, что мы еще встретимся.

-Гарри

Наташа не удержалась от ухмылки, взяла записку со стены и сложила ее, чтобы положить в карман. Затем она снова заговорила в наушник.

"Это Вдова. Цель сбежала. Немедленно сформируйте периметр". Как только она произнесла это, на другом конце провода послышались голоса, которые начали судорожно отдавать приказы. Она выключила наушник и неторопливо вышла из бара.

Этот парень - тот еще тип", - подумала она, возвращаясь на свой пост.

http://erolate.com/book/4100/115375

27 / 137

Инструменты

Настройки

Мои заметки

1 Глава 1 2 Глава 2 3 Глава 3 4 Глава 4 5 Глава 5 6 Глава 6 7 Глава 7 8 Глава 8 9 Глава 9 10 Глава 10 11 Глава 11 12 Глава 12 13 Глава 13 14 Глава 14 15 Глава 15 16 Глава 16 17 Глава 17 18 Глава 18 19 Глава 19 20 Глава 20 21 Глава 21 22 Глава 22 23 Глава 23 24 Глава 24 25 Глава 25 26 Глава 26 27 Глава 27 28 Глава 28 29 Глава 29 30 Глава 30 31 Глава 31 32 Глава 32 33 Глава 33 34 Глава 34 35 Глава 35 36 Глава 36 37 Глава 37 38 Глава 38 39 Глава 39 40 Глава 40 41 Глава 41 42 Глава 42 43 Глава 43 44 Глава 44 45 Глава 45 46 Глава 46 47 Глава 47 48 Глава 48 49 Глава 49 50 Глава 50 51 Глава 51 52 Глава 52 53 Глава 53 54 Глава 54 55 Глава 55 56 Глава 56 57 Глава 57 58 Глава 58 59 Глава 59 60 Глава 60 61 Глава 61 62 Глава 62 63 Глава 63 64 Глава 64 65 Глава 65 66 Глава 66 67 Глава 67 68 Глава 68 69 Глава 69 70 Глава 70 71 Глава 71 72 Глава 72 73 Глава 73 74 Глава 74 75 Глава 75 76 Глава 76 77 Глава 77 78 Глава 78 79 Глава 79 80 Глава 80 81 Глава 81 82 Глава 82 83 Глава 83 84 Глава 84 85 Глава 85 86 Глава 86 87 Глава 87 88 Глава 88 89 Глава 89 90 Глава 90 91 Глава 91 92 Глава 92 93 Глава 93 94 Глава 94 95 Глава 95 96 Глава 96 97 Глава 97 98 Глава 98 99 Глава 99 100 Глава 100 101 Глава 101 102 Глава 102 103 Глава 103 104 Глава 104 105 Глава 105 106 Глава 106 107 Глава 107 108 Глава 108 109 Глава 109 110 Глава 110 111 Глава 111 112 Глава 112 113 Глава 113 114 Глава 114 115 Глава 115 116 Глава 116 117 Глава 117 118 Глава 118 119 Глава 119 120 Глава 120 121 Глава 121 122 Глава 122 123 Глава 123 124 Глава 124 125 Глава 125 126 Глава 126 127 Глава 127 128 Глава 128 129 Глава 129 130 Глава 130 131 Глава 131 132 Глава 132 133 Глава 133 134 Глава 134 135 Глава 135 136 Глава 136 137 Глава 137

Пожаловаться

Что именно вам кажется недопустимым в этом материале?

Мы используем cookie и обрабатываем ваши персональные данные.