Факты оставались прежними: он собирался терпеть это до тех пор, пока не поймет и не убедит Викторию отпустить его, или, как ни странно, не ускользнет.
Виктория остановилась в арке, которая отделяла коридор от лестничной площадки, и ждала, пока Сэм догонит ее, одарив его довольной и радостной улыбкой. Они не обменялись ни словом, но то, как он переминался с ноги на ногу, говорило само за себя. Она развернулась на каблуках и целеустремленно вышла на лестничную площадку, ее вид заставил замолчать в вестибюле, собравшийся персонал затих, чтобы убедиться в появлении своей Хозяйки.
Она не обернулась, чтобы взглянуть на них, пока не оказалась точно на середине верхней ступеньки парадной лестницы, окинув их всех взглядом, и пронзительные голубые глаза выхватили из толпы конкретных людей.
Сделав глубокий вдох, черноволосая виконтесса начала говорить.
«Добрый день вам, Eden's Rest. Мой персонал, мои служащие, моя семья. Я попросила вас собраться здесь сегодня, чтобы отметить важный момент в моей жизни, а также в жизни этого дома. Я была хозяйкой этого, второго места власти моей семьи, восемь лет. За это время я испытала много радости в этих стенах, даже в то время, когда я была вдали от них. Вы приветствовали меня дома, и поэтому я признаю ваш труд в мое отсутствие».
Ее речь была произнесена ясным голосом, который разносился во все углы вестибюля и содержал всю бархатистую властность, которую требовало ее положение в пэрстве. Виктория наклонилась к своей роли и грелась в ее тепле, словно возвращаясь к старой паре тапочек, утешительный и нормальный способ поднять настроение на день.
Накрашенные губы раздвинулись в самодовольной и восторженной улыбке, когда она продолжила. «Но в этом возвращении я не пришла с пустыми руками. Я провела годы среди простой черни, чтобы понять, насколько привилегированно быть тем, кто я есть. Я сделала свою работу и вернулась домой с наградой и чем-то еще в руке». Сердце Сэма громко забилось в груди, когда он почувствовал внимание Виктории к себе. «Я влюбилась там, и я принесла эту любовь домой, чтобы занять позицию, в которой этот дом давно нуждался».
Она медленно оглянулась через плечо и подняла руку в его сторону: «Для меня большая честь и удовольствие представить вам мою любимую жену, леди Кармиллу Флоренс, хозяйку дома».
Это был его сигнал.
Сэм сглотнул, прежде чем осторожно шагнуть вперед, сложив руки перед собой, как его проинструктировала Триша. Его статная и полностью белая фигура вызвала небольшую словесную реакцию в зале внизу, и, повинуясь импульсу, он повернулся, чтобы посмотреть. Это не было нарушением того, что ему сказали, но, оглядываясь назад, он действительно не должен был этого делать.
Он чуть не споткнулся о свои туфли на низком каблуке.
Их было… так много.
Очень много .
Когда Триша молча прошла мимо него и спустилась по правой стороне лестницы, Сэмюэл Хейз окинул взглядом весь персонал «Отдыха Эдема» и лишился дара речи.
Одно дело услышать, что в доме находится более 70 сотрудников, но увидеть это одновременно — это было для него неожиданностью, и он замер в недоумении.
Вестибюль был полностью заполнен, от подножия лестницы до двойных дверей, рядами стояли служанки и другой персонал, выстроенные в ряды и блоки в соответствии с их положением и ролью в иерархии дома.
Во главе толпы стояли три фигуры, все из которых Сэм узнал. Доктор Юи Ито слева, экономка Диана Томас в середине и, заняв свое место справа, гувернантка Триша Мур. Каждая стояла во главе «блока» обслуживающего персонала и смотрела на него с разными выражениями. Юи ухмылялась удивленно и впечатленно, в то время как Диана слегка улыбалась с признательностью. Взгляд Триши был выжидательным, она следила за ним, как ястреб, за ошибками.
Сразу за каждым из трех ведущих сотрудников стояли их непосредственные подчиненные. Сэма изначально привлекли медсестры-горничные позади Юи с их перевернутой бело-черной униформой. Их было девять, выстроенных в три ряда по три, и все они имели схожие азиатские черты лица, как и их лидер, хотя он был удивлен, что по крайней мере у троих из них были волосы дикого цвета, такие как ярко-розовый и зеленый.
За Дианой следовали пять горничных, отмеченных белыми льняными перчатками, а за ней следовал блок из пятнадцати горничных, выстроенных в три ряда по пять человек, все они смотрели на него с удивлением, его белизна отражалась в их глазах. Тришу сопровождали две пары горничных, их драгоценные металлические булавки сверкали в свете люстры, а за ними стояли три сестры Хямяляйнен.
Но было еще много всего...
Оторвав взгляд от других, более эксцентричных сотрудников, Сэм снова сосредоточился на Виктории, которая наблюдала, как он приближается с протянутой рукой. Он медленно взял руку своего похитителя и поцеловал безымянный палец ее левой руки, Виктория наслаждалась тем, насколько мягкими и приятно скользкими были его накрашенные губы. Ее руки упали по бокам, и Сэм начал спускаться по ступенькам лестницы, пока не оказался на полпути и не был вынужден снова смотреть на ужасающее пространство.
Сканируя слева направо, его карие глаза остановились на «блоке» из шести человек позади служанок, где стоял первый мужчина, которого Сэм увидел за эти дни. Блок состоял из двух рядов по три человека, причем в первом ряду стояло трио поваров в белоснежных халатах, мужчина в середине носил маленькую булавку, которая обозначала его как шеф-повара, в то время как его две женщины-помощницы поваров стояли по обе стороны, а трио служанок, очевидно по фартукам и измененным повязкам на голове, стояло позади них.
За большой группой горничных собралось четверо конюхов, двое мужчин и две женщины в белых рубашках, темно-синих жилетах и красных шейных платках. Слева от них, а значит, и справа от Сэма, находилась разношерстная группа во главе с пожилым джентльменом лет 40-х. У него было широкое и коренастое телосложение, но в остальном он был здоров, носил бородку и коротко подстриженные волосы цвета соли с перцем. Он был одет в твидовый костюм-тройку и выглядел взволнованным, глядя на Сэма с широкой улыбкой. К нему присоединились его довольно привлекательная жена, одетая в со вкусом подобранное желтое летнее платье, и их три дочери, у всех из которых были заметно подтянутые руки.
Это был Руперт, садовник, возглавлявший делегацию своей небольшой семьи, а также еще пять женщин-садовников FMC, все в модных черных летних платьях. Все смотрели на Сэма с выражениями, которые варьировались от шока до ликования, но не они парадоксальным образом привлекли внимание Сэма. Нет, это был тот, кто стоял перед ними.
Внимание Сэма неумолимо приковано к пяти женщинам, стоявшим между садовой вечеринкой и трио камердинеров. Они были горничными, но далеки от чопорного, надлежащего и скромного наряда остального персонала.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://erolate.com/book/4477/162467