Глава 181: Догадки
Через несколько мгновений Марк поспешно встал перед ним: «Отчитываюсь перед молодым мастером! Похоже, у этого убийцы есть личная неприязнь к нашей семье!»
Джексон был ошеломлен.
«Я не учла этого… Имеет смысл. Если бы кто-то пытался меня убить, они бы прислали экспертов четвертой стадии... Вздохнув, Джексон мысленно отругал себя и сказал: «Где городской лорд?»
"Мои извинения, молодой мастер Джексон..." Внезапно раздался звук, заставивший всех повернуть головы.
Охранники один за другим преклоняли колени, а люди слегка склоняли головы в знак уважения.
Мужчина средних лет в белом халате летел в воздухе со слабой улыбкой на лице.
Джексон фыркнул и взлетел вверх, сцепив руки за спиной, излучая величественное чувство, которое заставляло зрителей смотреть на него с восхищением.
«Что означает этот городской лорд Элмера, Фентон?» — спросил он с холодной улыбкой на лице.
- В смысле? Ничего... Но если бы ты спросил мое мнение, оно, вероятно, связано с ошибками твоей семьи в прошлом, не так ли? Говоря, Фентон поднял бровь.
"Слово точно распространяется быстро, а?" Джексон ухмыльнулся, но был раздражен, поскольку потерял возможность одержать верх.
— Это моя территория, в конце концов. Фентон фактически ответил, прежде чем предъявить сумку: «Тем не менее, убийца выдавал себя за охранника и солгал в пределах моей юрисдикции, так что вы, вероятно, все равно перевернете это на мою вину. Итак, вот некоторая компенсация».
«Тц…» Джексон сделал раздраженное выражение лица, прежде чем проверить содержимое.
"Хм... Миллион фиолетовых монет? Было бы лучше, если бы ты вместо этого дал камень духа!" Глаза Джексона жадно сверкнули.
Фентон поднял обе брови: «Не заходи слишком далеко…»
Джексон столкнулся лицом к лицу, когда они оба смотрели друг на друга в течение нескольких секунд: «Хорошо, это подойдет. Я не буду усложнять тебе жизнь…»
Он слегка улыбнулся и вернулся в свою карету. Фентон улетел обратно в свой особняк.
«Марк, отвези колонну к особняку, которым владеет наша семья Ларсов…»
"Да!" Марк тяжело кивнул и повел конвой к их особняку.
Как только они прибыли в свой особняк, Джексон слез и закричал, входя в особняк.
«Все, слушайте! Мы останемся здесь на некоторое время! Убедитесь, что вы охраняете окрестности!»
"Да!" Весь конвой кричал, когда они поспешно бежали на свои позиции.
...
Дэвис издал взрыв приглушенного смеха, когда он отметил свою цель: «Джексон, о Джексон. Если вы хотите обвинить, вы можете винить только наемников Облачного источника за то, что они придумали такую миссию».
Но быстро выражение его лица стало серьезным, прежде чем он пробормотал: «Потерянный и истощенный ресурс нашего Большого Морского Континента, камни духа!»
Он слышал разговор между ними и знал, что они упоминали камни духа, которые давным-давно были исчерпаны на Континенте Великого Моря.
Он знал эту информацию, так как много тусовался в библиотеке.
В те времена на Большом Морском Континенте, когда камни духа были широко доступны, их можно было продать примерно за сто тысяч пурпурных монет за камень.
Позже, когда он стал дефицитным после разграбления естественного источника камней духа, стало так, что никто больше не хотел торговать ими.
Затем, спустя долгое время, все камни духа были израсходованы и стали забытой историей. Вероятно, это было причиной того, что на Континенте Большого Моря было всего несколько экспертов пятой ступени.
«Интересно, есть ли у этого парня камни духа?» Дэвис громко подумал, а затем улыбнулся: «Было бы лучше, если бы я мог украсть это у него...»
Холодно рассмеявшись, он исчез.
...
Тем временем в особняке семьи Ларсов.
Джексон расхаживал взад и вперед с нетерпеливым выражением, а на его лице отразилось беспокойство. Он внезапно остановился, и его лицо осветилось улыбкой.
Он поспешно выбежал, но остановился, не успев покинуть свою комнату.
«Марк, пригласи гостей». Джексон спокойно отправил передачу души.
Марк, стоявший на страже возле комнаты Джексона, вздрогнул и быстро ушел, чтобы пригласить гостей.
Он стоял снаружи, не зная, кого пригласить. Он хотел спросить своего молодого хозяина, но боялся.
Окинув взглядом всю улицу, он не смог найти ни одного человека, достойного внимания Молодого Мастера Джексона.
Через несколько минут, когда он начал паниковать, перед ним проехала и остановилась богато украшенная карета.
Сразу же его глаза загорелись, когда он подошел и сложил руки: «Молодой господин ждет вас, уважаемый гость».
Дверь кареты открылась, и вышла бледная нога, окутанная прозрачным шелковым халатом. Это была женщина.
Она сделала шаг, грациозно повернулась и поклонилась перед каретой, ожидая человека.
Марк моргнул и внимательно посмотрел на карету, ужасно любопытствуя о госте, заслуживающем внимания молодого хозяина. Его внимание привлекло еще больше, когда он увидел грациозную манеру поведения служанки.
Вышел молодой человек, одетый в пурпурную роскошную одежду. Выражение его лица казалось мудрым и высокомерным. Из его рта вырвался звук: «Где Джексон?»
Марк замер...
Его нормальной реакцией было бы оскорблять и ругать другую сторону за неуважение к его молодому хозяину, но мысль о том, что другая сторона может иметь более высокий статус, чем молодой господин, мелькнула в его голове.
Выйдя из своих мыслей, он ответил: «Молодой мастер Джексон внутри…»
«Веди путь». Молодой человек спокойно ответил, даже не удосужившись взглянуть на Марка.
Марк повернулся и показал жестом: «Пожалуйста…»
Они вдвоем последовали за ним, оставив возницу позади.
Марк был в восторге, но в то же время нервничал, поэтому не осмеливался задавать вопросы, пока вел их в комнату молодого мастера.
Вскоре они подошли к его комнате: «Молодой господин, у меня…»
Прежде чем Марк успел сообщить об этом, молодой человек широкими шагами прошел мимо него и толкнул дверь, из-за чего раздался громкий хлопок.
Марк широко раскрыл глаза, но в его сознании отдалось только определенное душевное послание: «Помните, вы и все должны вести себя так, как будто этот гость и я никогда не встречались, когда вернемся».
Марк сразу, но смутно понял, что все, что здесь происходит, должно оставаться внутри.
Он стоял и смотрел, как двое людей вошли внутрь, когда двери закрылись.
Он откланялся и пошел, чтобы лично сообщить остальным, чтобы они держали это в секрете и не приближались к комнате молодого господина.
http://erolate.com/book/4110/116141