"Возможно, только немного менее чуждый", - съязвил Майкл, заставив ее прищурить глаза и ухмыльнуться. "Значит, они думали, что ты декан или один из главных профессоров на нашем факультете, да?"
"Может быть, они экстрасенсы и могут читать будущее", - беззаботно сказала Карен.
"Не нужно быть экстрасенсом, чтобы предсказать это", - ответил он, поворачиваясь влево и вправо, затем наклоняясь вперед, чтобы растянуть подколенные сухожилия. "Кажется довольно очевидным".
"Что, ты не претендуешь на эту должность?"
"Я пока понятия не имею", - размышлял Майк, держась за голову и поворачивая шею. "Знаешь, там целая вселенная".
"Да, я знакома с этим," сказала она ровно, ее голос потерял часть своей сердечности. "Еще один большой скачок вперед нордического бога Капускасинга? Оставляя всех остальных позади, в то время как исследуются новые великие рубежи?"
"О, это не так плохо, как все это", - сказал он пренебрежительно. "Что бы ты подумала о человеке, который обладал исключительным талантом и не использовал его по банальным причинам?"
Карен слегка ощетинилась, но не показала этого. Ее внезапная привязанность к клану Дебурнов, возможно, затуманила ее рассудок. "Я понимаю. И почему кто-то, кроме тебя, должен что-то знать об исключительном таланте? Это все?"
Майк перестал потягиваться и на мгновение посмотрел на нее, приподняв бровь. "Ты что-то хочешь мне сказать, принцесса?"
Она медленно подошла к нему, не сводя с него глаз. "Ты не единственный одаренный феномен в кампусе, Талос".
"Я рад это слышать".
"Я говорю, читаю и пишу по-арабски, по-русски и по-французски", - заявила Карен.
Майк пожал плечами. "Я тоже говорю по-французски, а также по-немецки, по-японски, по-китайски, по-кри, по-клингонски и по-эльфийски Толкина".
"Я могла бы построить небольшой ядерный реактор в сарае на заднем дворе из металлолома".
"А как насчет магнитного сдерживающего поля для борьбы с излучением Черенкова?" он возразил. "Или мы строим это в одноразовом районе?"
Она развернулась на каблуках и отошла в угол комнаты, где взяла две рапиры для фехтования, прежде чем посмотреть на него, ее глаза вспыхнули. "В прошлом году я была чемпионкой Онтарио по фехтованию среди женщин!"
Она бросила ему одну из рапир, которую он легко поймал, небрежно глядя на нее. Она уверенно приблизилась на расстояние выстрела, размахивая своим оружием. Ее глаза призывали его сделать шаг вперед. Майкл пожал плечами и подошел к ней. Они оба приняли исходную позу для фехтования, левые руки свободно подняты в воздух позади них. Фольга выглядела смехотворно маленькой в руке Майкла.
"Начнём, месье", - сказала Карен, не отрывая от него взгляда.
Их клинки слегка соприкоснулись, когда они измеряли друг друга. Очевидно, что у Майка было огромное преимущество в досягаемости, так что оставалось только то, насколько быстрой была Карен, и их относительное мастерство. Она постучала своим лезвием по его лезвию, и он улыбнулся, постукивая в ответ. Последовал быстрый обмен мнениями, не столько в попытках активно поразить друг друга, сколько в выяснении их соответствующих стилей. Как и следовало ожидать, ни один из них пока ничего не выдавал.
Эсквайр Карен вывел ее из-под удара Майкла, и она начала контратаку, но он с готовностью парировал и заставил ее уйти. Их клинки снова соприкоснулись, и его дубль позволил ему скользнуть почти до конца по ее клинку, наклоняясь для нового удара, но она была готова и увернулась от атаки, быстрая, как змея. Майкл нахмурился и закусил губу.
Последовал продолжительный разговор. Последовал ответный выпад, за которым последовал удар куле, а затем удаление.
Затем она снова бросилась вперед, их клинки скрестились чуть выше рукоятей. Почти прижавшись телом к телу, они кружили друг вокруг друга, не сводя глаз. Его толчок заставил ее отступить на некоторое расстояние, но оставил его открытым с нижней стороны. За ее грациозной балестрой последовал ослепительно быстрый выпад, затупленный кончик ее рапиры нацелился прямо ему в сердце.
Карен ахнула, когда его внутреннее парирование с силой выбило клинок из ее руки, и он с грохотом покатился по полу, остановившись возле зеркал.
Ее глаза расширились, когда он приставил затупленный кончик рапиры к ее грудине, а затем надавил, заставляя ее отступить назад. Она двигалась, когда он медленно, но неумолимо приближался к ней, все еще испытывая шок, когда ее ноги коснулись большого плюшевого спортивного матраса в углу позади нее. Карен пискнула, потеряв равновесие, и неуклюже упала на него спиной. Она все еще таращилась на Майка, чей меч еще не покинул своего места между ее грудей.
Наконец, он снял фольгу и наклонился вперед, поставив одну ногу на матрас рядом с ней, в то время как его предплечье покоилось на колене.
http://tl.rulate.ru/book/76773/2340832
http://erolate.com/book/507/5961