Готовый перевод Reaching for A Dream / Наруто: Достигая Мечты (Завершены 3 Книги): Глава 2(31). Дебют Ксанны (3)

XXXXXXXXXXXXXX


Альфред моргнул в шоке, когда столкнулся с высоким, увенчанным рогами чужаком, прогуливающимся по поместью Уэйнов, словно оно – его собственный дом. Он только что увидел на одной из камер, как этот самый чужак превратил Бэтпещеру в сад цветущих сакур, однако не успел дворецкий что-либо предпринять, как внезапно тот появился прямо перед ним.

Наруто уже определил пожилого мужчину как самое хрестоматийное воплощение образцового дворецкого и выбрал несколько иной подход, нежели обычно.

"Извините меня, добрый сэр, но не могли бы Вы, пожалуйста, направить меня в хозяйскую спальню?" – вежливо спросил Узумаки, сопровождая это лёгким полупоклоном.

"Боюсь, мне придётся попросить Вас уйти, сэр. Вы вторгаетесь на частную собственность." – ответил Альфред сквозь своё замешательство, прибегнув к манерам и протоколу, так как всё остальное потерпело неудачу.

"Боюсь, я не могу уважить вашу просьбу, сэр. Я пребываю в разгаре своей миссии, как Вы могли приметить, и данная миссия ведёт меня в хозяйскую спальню.", – возразил Наруто с ухмылкой, показавшей множество заострённых зубов.

"Если позволите спросить, но почему Вы вырастили все эти деревья сакуры в Бэтпещере?" – поинтересовался Альфред, пытаясь взять разговор под контроль.

"Я подумал, сэр, что в это место необходимо вдохнуть жизнь. Знаете, приложить женскую руку." – объяснил Наруто.

"Вы, сэр, не женщина." – возразил Альфред.

"Хорошо подмечено, сэр, я вижу, Вы тоже поклонник анатомических наук. Бьюсь об заклад, мы прекрасно поладим. Меня зовут Узу." – сказал Наруто и протянул руку.

"Альфред Пенниуорт, рад познакомиться." – ответил пожилой дворецкий и пожал протянутую руку, не в силах заставить себя проявить грубость, несмотря на ситуацию.

"Было приятно познакомиться с Вами, Альфред, но мне действительно пора в хозяйскую спальню."

"Только мастеру Брюсу разрешён вход в хозяйскую спальню, поэтому я не могу удовлетворить Вашу просьбу. Теперь я действительно должен настаивать, чтобы Вы ушли, сэр, или я буду вынужден вызвать полицию."

"Не будьте вежливы, и смело вызывайте, сэр. Хозяйскую спальню я смогу отыскать и сам, а к тому времени как сюда приедет полиция, я уже буду далеко отсюда. Вы же, добрый Альфред, будете выглядеть сумасшедшим, если скажете им, что рогатый человек проник в поместье, дабы ворваться в спальню Брюса Уэйна."

Альфред открыл было рот, чтобы возразить, но не смог придумать, что сказать в ответ. Не то чтобы это как-то помогло бы, так как Наруто к тому времени уже давно двинулся дальше.


XXXXXXXXXXXXXX


Бэтмен, Робин, Бэтгёрл, Чудо-Женщина и Флэш в недоверии оглядывали Бэтпещеру, не в силах поверить в пятьдесят оттенков розового в ней.

Команда Бэтмена получила сигнал тревоги, вызванный вторжением, поэтому Брюс захватил с собой Чудо-Женщину и Флэша на случай, если это окажется Узу. Остальные остались в Смотровой Башне, чтобы защитить Ксанну на случай, если это окажется какая-то диверсия.

"Э-эм... Бэтмен…", – позвал Флэш с наблюдательного центра. – "…похоже, Узу оставил для тебя подарок."

Пока Бэтмен, раздражённо скрипя зубами, читал прикреплённую к секс-кукле записку, Чудо-Женщина с любопытством осматривала её.

"Что это? Зачем кому-то понадобилось создавать искусственную женщину?"

"Ммм, это секс-кукла... Некоторые отчаявшиеся мужчины, которые не могут найти ни одной желающей женской компании, покупают их, чтобы... э-э... удовлетворить свои желания." – объяснил Флэш с крайней долей неловкости. Это был не тот разговор, который он когда-либо представлял себе, и ситуацию двукратно омрачало то, что он вёл его с принцессой Дианой из Амазонок.

Чудо-Женщина выглядела предсказуемо возмущённой и оскорблённой. – "Как раз тогда, когда я думаю, что мужчины не способны опуститься ещё ниже, они находят способы доказать, что я ошибаюсь. Неудивительно, что мама всегда говорила мне, что мир мужчин – это место, полное разврата."

Она понимала, что в мужчинах тоже есть ценность, – её новые друзья доказали это, – но, увидев нечто подобное, она по-настоящему поняла, насколько извращёнными могут быть мужчины.

Флэш нервно потёр затылок, ему абсолютно нечего было высказать в защиту своего пола в текущей ситуации.

Бэтгёрл и Робин от начала и до конца хранили молчание, то и дело неловко переминаясь с ноги на ногу. Ощутимая аура гнева, полыхающая вокруг Бэтмена, не располагала к беседе.


XXXXXXXXXXXXXXX


Настроение Бэтмена отнюдь не улучшилось, когда группа прибыла в главную спальню.

"А это что такое?" – осторожно поинтересовалась Чудо-Женщина, осматривая предметы, которые оставил на прикроватном столике Брюса Уэйна, по-видимому, Узу. Ей живо вспомнилось объяснение, которое она получила ранее по поводу секс-куклы в Бэтпещере, и у неё тут же возникло дурное предчувствие, что и эти предметы относятся к разряду чего-то подобного.

"Они... эм..." – пустился было в объяснения Флэш, но запнулся, а затем устремил умоляющие взгляды на последователей Бэтмена, явно умоляя кого-то из них взять на себя руководство. Тем не менее, ответом ему послужило гробовое молчание.

"Они что?" – решительно повторила Чудо-Женщина. К этому моменту она заметила, что предметы имели довольно поразительное сходство с гениталиями лошадиных самцов.

Видя, что спасения не предвидится, плечи Флэша поникли, и он смиренно объяснил применение "подарков" Узу.

"Они называются фаллоимитаторами, некоторые женщины используют их для собственного удовлетворения, если у них нет или они не хотят мужчину. Хотя в данном случае Узу оставил их, как бы намекая, что Бэтмен интересуется мужчинами в сексуальном плане." –произнёс он скучным монотонным голосом, мысленно клянясь отомстить некоему рогатому блондину за то, что он уже дважды поставил его в такое положение.

"Я вижу, что даже женщины порочны в мире мужчин." – Диана что-то пробормотала себе под нос и демонстративно отвела взгляд.

Бэтмен проигнорировал перепалку между своими товарищами по Лиге Справедливости и вместо этого взял записку, которую Узу оставил рядом с фаллоимитаторами. Эта детская шалость на самом деле расстроила его меньше, чем то, что было сделано с Бэтпещерой ... хотя это не означало, что он обрадовался такому “подарку”.

Я оставил это на случай, если ты заинтересуешься в большем... банановом убеждении.

P.S. Если Бэтгёрл рядом с тобой, то помни, что делиться – значит заботиться.

P.P.S. На самом деле, неважно. Сейчас я наведаюсь к ней домой и подарю ей что-нибудь индивидуальное, что-нибудь особенное.

"Мы должны немедленно отправиться в мою квартиру! Возможно, мы сможем догнать его." – настаивала Бэтгёрл, тоже прочитав сообщение. Помимо желания схватить его, она также довольно опасалась того извращённого дерьма, которое Узу мог оставить в её доме.

"Согласен."  – кратко ответил Бэтмен, и команда направилась туда, больше не проронив ни слова.

Скорее всего, это была ловушка, но и просто игнорировать её они тоже не могли.


XXXXXXXXXXXXX


Команда героев осторожно вошла в квартиру Барбары Гордон, опасаясь любых возможных ловушек, несмотря на ранее безобидный характер шалостей, оставленных Узу.

На первый взгляд, казалось, что в обстановке не присутствовало ничего необычного, но, будучи наученными горьким опытом, никто из них не предполагал, что всё закончится так просто. Эта осторожность была вознаграждена, когда они направились в её спальню.

Чудо-Женщина вошла первой, будучи самой стойкой из них.

В течение нескольких секунд после того, как она ступила внутрь, ничего не происходило, что позволило Бэтмену беспрепятственно войти следом за ней. Без всякого предупреждения, внезапно её нога за что-то зацепилась, и это что-то начало тянуть её в другой конец комнаты.

Её крик удивления позволил Бэтмену избежать захвата, и он двинулся, чтобы помочь ей.

"Клянусь Ге́рой! Что это за дрянь?!" – воскликнула Диана, вытаскивая ногу из хватки жилистых, пурпурных и выглядящих явно фаллически лиан.

"Ты не захочешь знать." – фыркнул Бэтмен, бросив бэтаранг в лиану, которая схватила её за руку, прорезая её и разбрызгивая повсюду вязкую фиолетовую жидкость. Он категорически отказывался называть их тентаклями даже про себя.

Он провёл много времени в Японии, поэтому точно знал, что именно вдохновило Узу на это.

"Мы словно в отстойном хентае." – хмыкнул Робин, используя крюк, чтобы связать группу лиан.

"Чёрт, а я так старался не думать об этом." – парировал Флэш, используя какую-то проволоку, которую он позаимствовал у Бэтгёрл, чтобы связать их в большой пучок, в то время как сама Барбара бросала бэтаранги, чтобы разрезать их. Небольшое пространство фактически делало его скорость бесполезной, если не считать использования рук для быстрого срезания случайных лиан.

"Нам нужно уничтожить вон тот нарост! Вот откуда они растут!" – крикнул Бэтмен, указывая на отвратительно пульсирующий нарост, который, по-видимому, был прикреплён к тёмному углу комнаты.

"Проблема в том, чтобы добраться туда." – сердито огрызнулась Бэтгёрл, отчаянно пытаясь освободить свои конечности от настойчивых лиан. Она решительно не позволяла себе задумываться о том факте, что они, казалось, целились в их пах и рты.

"С меня достаточно!" – взревела Чудо-Женщина и ринулась к наросту, лианы оказались недостаточно сильны, чтобы остановить её. Она зарядила по нему ногой со всей силой, на какую была способна, и уничтожила его, что сопровождалось взрывом брызг отвратительной фиолетовой жидкости, покрывшей их всех с головы до ног.

"Я даже не собираюсь спрашивать, что такое “хентай” или как он связан с этой мерзкой дрянью." – Принцесса Амазонок произнесла это с жутким спокойствием, но она явно была зла, когда вытирала фиолетовую субстанцию со своего лица.

Флэш поблагодарил всех богов за эту маленькую милость. Абсолютно, последнее, что ему хотелось ей объяснять, это то причудливое дерьмо, которое напридумывали японцы.

"Я собираюсь убить его.", – заявила Бэтгёрл с невозмутимой решимостью, которая противоречила её кипящей ярости. – "Меня не волнует, что мы не должны убивать, этот ублюдок умрёт медленной и мучительной смертью."

Из-за этого случая ей придётся переехать. Абсолютно ни за что на свете она не сможет снова спать здесь спокойно, не тревожась, что её изнасилуют тентакли посреди ночи. Не говоря уже о том, что теперь вся её спальня была пропитана какой-то фиолетовой дрянью.

В отличие от Чудо-Женщины, ей не получится найти утешение в том, что она не в курсе, какими именно должны являться ползучие растения.

"Я согласен, Узу явно больной на голову и должен умереть за то, что породил подобную мерзость." – Диана высказалась в поддержку плана убийства рогатого блондина, разозлившись почти в той же степени, что и Барбара.

Возможно, она не знала полного контекста того, что только что произошло, но тема предыдущих розыгрышей и поведение лоз были достаточной подсказкой.

Мужчины хранили молчание, старательно вытирая лица. Они не собирались идти на убийство с тем же энтузиазмом, с каким женщины были явно настроены в данный момент, но они, конечно, не стали бы слишком стараться спасти его, если бы Узу каким-то образом оказался в смертельной опасности.

Кроме того, они знали, что лучше не спорить с женщиной, когда та впала в приступ праведного гнева.

Тем временем, клон, который невидимо наблюдал из шкафа, выбрал этот момент, чтобы бесшумно развеяться.

http://erolate.com/book/4285/152866

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь