«Нашла эту, крадущуюся сзади». Кира нырнула в дом с маленькой пожилой женщиной на плече. Жена Даррела застонала, когда щупальце Киры изогнулось внутри ее влагалища.
«Она, вероятно, с мистером Нози там». Мира махнула рукой Даррелу. «Хочешь познакомиться с ними, пока я обхожусь с этим?»
«Ненадолго». Кира погладила подбородок. «Но соседей будет только больше. Наверное, пора нам опережать события.
Семь часов спустя
Когда над Маунтин-Вейл взошло солнце, жители маленького городка не могли знать, что двадцать два из них не спали всю ночь.
«Да, да, трахни меня сильнее». Мира игриво ударила по груди мужчины под ней. Она понятия не имела, как его зовут, но у него был толстый пресс и приятная бронзовая кожа, и в настоящее время он вонзался в ее киску, пока другой мужчина трахал ее задницу сзади.
«Вот так, хватай меня за волосы». Кира приказала своему собственному рабу. Более организованная суккуб повторила действия своего амбициозного партнера, одновременно заполняя ее задницу и пизду членами. Раб позади нее потянул Киру за волосы, и пока демон содрогался от воздействия членов, бушующих внутри нее, она смотрела на Миру с восторженной преданностью. «Я так чертовски горжусь нами, детка!»
«Мы д-сделали это». Слова Миры стали невнятными, когда она застонала от удовольствия. «Мы сделали это вместе. Они наши, все ууууурр ...
«Конечно, они Мира!» Кира наклонилась вперед. Рога суккубов щелкнули, когда они уставились друг на друга, лица их раскололись от удовольствия. «Следующий — остальная часть города, затем остальная часть планеты».
«Ты амбициозная маленькая сучка». Мира ухмыльнулась своему партнеру. «Я л-люблю тебя, ты знаешь это?»
«Я тоже тебя люблю». Кира наклонилась вперед, чтобы встретиться губами со своим возлюбленным, и они крепко поцеловались, пока их дырочки заполнялись членами их рабов, первыми из многих.
На следующий день, 19 июля.
«Эй, Алекси, эй!» Лоретта подбежала к нему с возбужденным выражением лица. Хотя в одной руке у нее был полный чемодан, страстная рыжеволосая девушка бросилась к Алекси с полной самоотдачей.
«О, привет». Алекси неловко обнял ее. «Рад, что смог тебя застать». Было немного больше восьми утра. Они закончили утреннюю гимнастику, и Алекси только что вышел из ванны. До того, как ему нужно было сесть на поезд и ехать на работу, оставалось еще полчаса.
«Ты должна рассказать мне, как прошел твой первый день!» — сказала Лоретта, слегка запыхавшись от волнения.
«О, да…» — Алекси неловко почесал затылок, и странная смесь привязанности и вины разлилась по его груди. «Разве тебе не нужно идти на вокзал?»
Лоретта Локхарт кивнула. «И ты можешь рассказать мне о своем первом дне, пока будешь меня туда вести». Она наклонилась ближе с огнем в глазах. «И как прошел твой первый день? Что ты увидел на Корабле? Как будто ты увидел настоящие, сырые внутренности, а не только то, что мы видели на экскурсиях в детстве. Как это было?»
«Это…» Алекси немного запнулся, прежде чем волнение начало подпитывать его ответ. «Это очень много. Как будто он даже больше, чем кажется изнутри. Вы можете часами идти по одному коридору, и большая его часть находится под углом, поэтому они установили эти системы лестниц и кабелей, чтобы перемещаться по нему. Я в основном видел только части около входа».
«Но ведь это должно было быть захватывающе, не так ли?»
«Да, конечно, конечно». Алекси потер шею, лгая. На самом деле, его первый день в качестве ныряльщика в руинах, казалось, был специально разработан, чтобы лишить работу всякого волнения или чуда. После приветственной вечеринки Алекси провел большую часть дня, изучая надлежащие процедуры безопасности. Он научился управлять всем основным оборудованием и был ознакомлен с некоторыми из лучших методов, используемых при исследовании корабля.
Обычно молодой человек считал такие инструктажи по технике безопасности временным препятствием на пути к своей захватывающей награде, но вторая половина дня действительно выбила дух из парусов Алекси. Его провели через ту часть Корабля, которая уже была тщательно расчищена. Спустя сотни лет слои Корабля, ближайшие к входу, были демистифицированы. Это были мили голых металлических коридоров, лишенных всего ценного и интересного, по которым дайверы в основном перемещались на грузовиках. Эти коридоры были уставлены переносными лампами, кабелями и маркерами, установленными дайверами-руинами. Оказалось, что половина работы состояла в поддержании инфраструктуры, используемой для исследования Корабля, и всего с несколькими десятками дайверов на самом деле было сделано очень мало исследований.
В конце дня наставник Алекси, Джим Фуллбрайт, показал ему, над чем он и другие водолазы работали в данный момент. Поскольку их число сократилось за последние десятилетия, «Руин-дайверы» сосредоточили оставшихся членов на групповых проектах. Последние пять недель они работали над прорезанием ряда металлических переборок на 87-м этаже, работая в командах, чтобы управлять этими огромными сварочными горелками.
Ничто из этого не показалось Алекси особенно вдохновляющей работой. Вместо того чтобы быть исследователями-учеными, прочесывающими Корабль в поисках новых открытий, Ныряльщики из руин были медлительным клубом стариков, которые упорно трудились над задачами, не имея ни малейшего представления о том, принесет ли их работа хоть что-то. Все они были явно движимы страстью, делились песнями и шутками для себя во время работы, но это было не то, чего ожидал Алекси.
http://erolate.com/book/4503/164865