Готовый перевод The Duchess and the Devil / Герцогиня и Дьявол: Глава 31.

Читая книгу у горящего камина, Джудит погрузилась в сон. Однако кто-то постучал в дверь гостиной, прервав сладостный отдых:

— Мадам… Я думаю, вам следует выйти на минутку.

Это был дворецкий Герцога. Джудит глянула на карманные часы – уже полночь, пора было уходить. 

Она, как обычно, понимала, почему Деррик возвращается домой столь поздно. Нахмурившись, Джудит заметила: дворецкий ведёт себя слишком странно для обычного поведения; но всё равно вышла из гостиной. Сделав несколько шагов, девушка услышала шёпот – этим человеком оказался Лорд Хортон, который всегда поддерживал Деррика и помогал ему. 

Мужчина выглядел слишком поникшим и грустным, что тоже было весьма необычным зрелищем, ведь обычно на его лице неспадающая улыбка.

Джудит вздохнула и подошла к ним: от Деррика не пахло алкоголем, как обычно. Это, конечно, не первый раз, когда муж вернулся домой в том же виде, в каком покинул его. Однако в последнее время он всегда выпивал, чему сопутствовал едкий запах спирта. Но сегодня что-то точно было не так: Деррик не мог стоять на ногах.

Джудит ощутила что-то странное, глядя на сэра Хортона, и спросила:

— Что произошло?

— Я тоже не знаю. Когда мы сели в карету, всё было нормально. Но по приезду случилось это…

Джудит схватила Деррика за руку, которая безжизненно висела и отпрянула: та была холодна, словно лёд.

— Всё нормально? – обратилась она к мужу. Но ответа на столь лёгкий вопрос не последовало. Джудит поспешила дать указания водителям и дворецкому, чтобы Деррика сразу отнесли в спальню и как можно скорее вызвали врача

Лорд Хортон и ещё один рыцарь помогли Герцогу добраться до комнаты на втором этаже. Лишь после того, как его уложили на кровать, Джудит рассмотрела его должным образом: спокойное лицо, словно он просто заснул, никакого напряжения или эмоций. 

Вскоре у дверей возникла возня – прибыл врач:

 — Мадам, здравствуйте, – поприветствовал он и сразу же направился прямо к кровати. 

Во время осмотра Джудит успела поговорить с сэром Хортоном, рассказав ему об обычных возвращениях Деррика домой в обычные дни. Особой разницы не наблюдалось, кроме как холодности его тела и безэмоциональности лица.

Обычно, закончив официальную работу, Герцог проводил личное время в компании Сильвии. Хотя Лорд ничего не сказал об этом, Джудит прекрасно это понимала и без его помощи. 

Взглянув на кровать, Герцогиня увидела холодное, бледное и уставшее лицо, словно тёмная энергия окутала Деррика. О состоянии супруга не знали ничего даже сопровождавшие его рыцари. 

— Что с ним случилось?

— При проверке я не нашел ничего странного. 

— Тогда он просто заснул?

— Я так думаю, но… – Доктор бегал глазами из стороны в сторону, отчего девушке стало не по себе. — Нет никаких свидетельств смертельной травмы, дыхание регулярное, слышен стук сердца… Но его тело слишком холодное.

Мужчина склонил голову, показывая, что не знает причину, и покинул спальню, попросив повысить температуру в комнате – нужно согреть Герцога. Все покинули особняк, а в спальне, как и было сказано, разожгли камин. Пока слуги бегали и хлопотали вокруг, Джудит сидела на кровати и смотрела на мужа. 

Впервые она видела его лицо настолько спокойным и тихим. 

— Тогда мы покинем вас, Мадам, – сказали слуги, оставляя девушку в тишине. Слышны были лишь звуки горящих углей в камине. 

Герцогиня вспоминала, как они ругались каждый раз, когда виделись, и пожирали друг друга агрессивными взглядами. Очевидно, девушке нравилась эта тишина: голова не болела от криков и споров. 

Ладонь Деррика, до которой она дотронулась, казалось, даже поменяла свою текстуру, став похожей на ледышку. Когда Джудит касалась супруга, казалось, будто она выбегала в одной пижаме на улице в холодную зиму. 

Даже если супруги ругались и не любили друг друга, а герцогиня ощущала, что находится рядом с ним, словно на обочине жизни, она никогда бы не пожелала Деррику зла или мучений. Джудит всегда думала, что умрёт первой, но сейчас ощущение внутри казалось очень странным и гнетущим.

Жизнь с Дерриком, словно лабиринт, из которого просто нет выхода. Это слишком разрушительные и губительные для обоих отношения, в которых спокойная жизнь наступит лишь после смерти одного из них… Или если кто-то просто исчезнет. 

Джудит вдруг осознала, о чём думает и постаралась оттолкнуть от себя эти ужасные мысли. 

— Когда Деррик умрёт…

Она молча посмотрела в окно, залитое ярким лунным светом.

***

Опомнившись от тёмных воспоминаний, девушка взглянула на демона. В его взгляде виднелось тепло, которого она не получила никогда. Деррик внимательно выслушал рассказ супруги и кивнул:

— Этот день может подойти. Что было дальше? На следующий день.

Девушке даже не пришлось напрягаться, она отлично помнила каждую секунду:

— Обычно я не приходила к нему в спальню, но от волнения зашла проверить, как он себя чувствует. С того дня здоровье Деррика начало ухудшаться.

Герцог заболел до такой степени, что нельзя было поверить – ещё неделю назад он крепко стоял на ногах и не чувствовал никаких недомоганий. В ушах эхом отозвался торжественный голос священника, говорящий о проклятии. Вспоминая те ужасные дни и странные ощущения, Джудит сжалась. 

— Но Деррик встречался с огромным количеством людей в тот день. Как я смогу понять, кто это был? – Джудит понимала, что это может быть, кто угодно – любой житель особняка или же она сама. 

— Проклятие происходит не только из-за встречи, – сказал Деррик. — Как я сказал ранее, нужен какой-то контакт.

— Контакт?

— Именно. Я не знаю, какой именно, но если это проклятие, которое приводит к смерти, то это точно должно было произойти в месте, где чужие взгляды не смогли бы достичь их.

Комната погрязла в тишине, когда Джудит всматривалась в красные глаза мужа и пыталась вспомнить ещё хоть какие-то детали. И это оказалось не так просто, как ожидалось. 

Из-за огромного количества дел и хлопот все воспоминания будто испарились. А ведь даже малейшая деталь могла помочь и полностью изменить видение ситуации, поэтому Джудит должна была чётко восстановить произошедшее. И из всех знакомых людей был один – сопровождавший мужа везде и всюду. Иными словами, он точно знал, куда Деррик мог ходить и с кем встречался.

Это сэр Хортон. 

— Нам нужно встретиться с ним, – сказала сама себе Джудит.

***

Мужчина выглядел крайне строго. Джудит подтолкнула ему лист бумаги. Это был документ, содержащий передвижения Деррика в тот день. Хортон, казалось, не был удивлён, поскольку уже видел похожую сцену в прошлом.

— Ничего необычного? 

Хортон, как и прежде, внимательно изучил весь документ и кивнул, показывая, что всё отлично. Но Джудит не собиралась сдаваться так просто. Она показала рукой на последнее официальное место, сказав:

— После этого Деррик встретился с Сильвией? 

Сэр Хортон, хотя и сообщал о распорядке дня Герцога, никогда не упоминал о любовнице. Услышав столь прямой вопрос, мужчина напрягся, но Джудит, вздохнув, добавила:

— Я хочу, чтобы ты был честен. Это важно.

— Согласен, – ответил Хортон.

— Хорошо… – Джудит обдумала что-то ещё: — Встречался ли он с кем-то, кроме Сильвии?

— Нет. Только она, – сэр Хортон колебался, говоря вот так всю правду, ведь знал, что отношения между Герцогом и Герцогиней полностью изменились и более не были плохими, как раньше. И он слишком беспокоился, чтобы супруги вновь не поругались после его ответов – Лорд не должен вмешиваться в личную жизнь начальства.

Джудит же совсем не думала об этом, лишь серьёзно глядя на бумаги, изучала их. Взяв перо, она написала имя любовницы Деррика внизу – Сильвия. Но список на этом не кончился, Джудит добавила имена Императора и своего брата. Кто-то из них – Ганнибал.

http://erolate.com/book/1506/47065

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь