Готовый перевод Lucia / Люсия: Глава 20.1. Герцогская чета (часть 8)

Первое чаепитие было достаточно скромным. Люсия пригласила в общей сложности восемь человек, в основном это были жёны вассалов герцога и пожилые знатные дамы. Она последовала совету Джерома в том, кого следует пригласить, и атмосфера чаепития оказалась довольно дружеской.

Сначала Люсия немного нервничала, но потом поняла, что в этом нет необходимости.

Социальная система здесь отличалась о той, что была принята в столице, где вы должны были быть готовы в любое время начать баталию на подобных сборищах и вести её изо всех сил. На севере, будучи герцогиней Таран, Люсия уже была в положении, превосходящем остальных.

Все присутствующие обменивались любезностями и сохраняли гармоничную атмосферу, поэтому у неё не было необходимости постоянно следить за сменой настроения в беседе. Если бы Люсия воспользовалась своим авторитетом и задела гордость кого-нибудь из этих старушек, независимо от того, как сильно они бы улыбались ей в лицо, стоило бы девушке отвернуться, и она тут же подверглась ужасной критике с их стороны.

Люсия сохранила свою вежливость на уровне, когда это не было чрезмерно, но и не казалось недостаточным. Девушка впервые устраивала чаепитие и сильно переживала.

Во сне граф Матин чрезмерно приставал к ней, чтобы она поддерживала свой статус, но никогда не поддерживал супругу должным образом. В конце концов, как только вы решаетесь устроить чаепитие, необходимо было продолжать устраивать их регулярно.

Устроить чаепитие один раз, а потом решить забросить это дело, было совершенно не допустимо. Хотя неоспоримым фактом было и то, что проведение регулярных чаепитий стоило довольно приличной суммы денег.

Граф Матин был скрягой, который крепко держался за свои деньги, не отпуская их слишком далеко. Хотя в случае с Люсией, которая была довольно снисходительна в вопросах того, что она ела и использовала, ему явно повезло.

Хотя девушке не хватало опыта хозяйки, в течение многих лет она метала устраивать подобные мероприятия. Несмотря на то, что главным образом знания Люсии о подобных вечеринках были получены в основном с чужих слов, что и воплощалось в жизнь, опыт оставался опытом.

Все присутствующие благородные дамы были достаточно опытными в подобных собраниях. Атмосфера вечеринки оставалась комфортной, даже если Люсия не брала на себя инициативу в её проведении. Правильнее было бы сказать, что проводить чаепитие в окружении пожилых благородных дам было намного проще, чем общаться с молодыми девушками.

Не было необходимости в лишней нервозности, которая была свойственна обществу молодых дворянок, и все здесь были в таких отношениях, когда давно знают друг друга, поэтому не было необходимости прятать то, что они не хотели демонстрировать.

Когда Люсия слушала разговоры собравшихся женщин, она могла вступить в беседу, а иногда даже поддержать шутку. Те, кто действительно был удивлён, это приглашённые дворянки. Юной герцогине было всего восемнадцать лет, но она не проявляла ни малейшего беспокойства и нервозности.

У собравшихся здесь дам уже были дочери или даже внучки такого же возраста, что и герцогиня, но по сравнению с ней, их отпрысков можно было назвать лишь незрелыми.

 - Настоящая принцесса.

 - Она преисполнена элегантности.

 - Не думала, что она будет такой уравновешенной.

Люсия была просто одной из множества принцесс во дворце, но она всё равно была представительницей королевской семьи. В северном обществе для посещения столицы и королевского дворца нужен был достаточный повод, а для знати статус принцессы, пусть даже она была лишь одной из множества, был признаком того, что на неё стоит обратить внимание.

По сравнению с возрастом Люсии, она была необычайно спокойна, и все дамы приняли её с достоинством и элегантностью. Чем старше они были, тем более удовлетворены оставались внешностью молодой герцогини.

Молодой герцог Таран был очень опрометчивым, грубым и трудным в общении человеком, поэтому относительно кроткая герцогиня очень нравилась этим благородным дамам.

 - Вы не собираетесь в ближайшее время устроить грандиозный бал? Моя внучка попросила обязательно задать Вам этот вопрос, – проговорила одна из дам.

 - Нет, я пока ничего подобного не планирую. Я предпочитаю просто посидеть со столь приятными собеседницами и поговорить о тривиальных вопросах. Бал для меня – это слишком шумно и сложно, – ответила Люсия.

 - Это очень хорошо. Если Вы устроите бал, то обязательно приедет много молодёжи.

 - Согласна. Пить, а потом шататься до рассвета выглядит не слишком хорошей идеей.

Благородные дамы быстро поддержали её решение. Вспоминая о том, как они сами наслаждались подобными мероприятиями в молодости, казалось, одновременно исчезли из их разума.

 - Прошу прощения за грубость, – Джером вышел на террасу, когда их разговор достиг самого пика. Чаепитие было событием только для женщин, даже прислуга должна была состоять лишь из женщин, поэтому мужчины обычно не появлялись на подобных мероприятиях.

 - Что-то случилось? – поинтересовалась Люсия.

 - Я прошу прощения за то, что нарушил чаепитие Вашей Светлости. Его Милость послал подарок, чтобы отпраздновать первое общественное мероприятие Вашей Милости. Можно ли его внести?

Выражения лиц женщин сразу же наполнилось волнением, когда они тайком или открыто обменивались взглядами. Со слегка покрасневшим лицом Люсия разрешила внести подарок, и по её повелению вошли горничные. Все они держали красивые цветы. Это был настоящий праздник красивых красных цветов: роз, тюльпанов, хризантем, герани… (1).

Это действительно была феерия красных цветов. Горничные начали расставлять их в каждый уголок террасы. Часть цветов была расставлена в вазы, а другими было украшено всё вокруг стола.

Очень быстро терраса наполнилась сладкими цветочными ароматами. По крайней мере, тысячи цветов было установлено на террасе.

 - Боже мой, боже мой…

 - Я бы никогда не подумала, что герцог окажется таким романтичным человеком.

Независимо от того, сколько им было лет, все женщины любили цветы. Дамы отбросили свои манеры и радостно приветствовали эту красоту. Теперь, когда они повзрослели, трепет любви, который они испытывали в молодости, ослаб, но при виде этой неожиданной романтической сцены страсть в их сердцах снова была воспламенена. Получив неожиданный подарок, сердце Люсии тоже забилось быстрее.

 - Вы говорите, что Его Милость послал этот подарок… У него были для меня какие-то слова?

Опытный дворецкий не запаниковал, услышав этот вопрос:

 - Милорд надеется, что Вы любезно отнесётесь к выбору темы сегодняшнего дня.

Глаза Люсии слегка расширились, затем она мягко улыбнулась дворецкому:

 - Вы хорошо справились, Джером, я хотела бы поблагодарить Его Светлость.

На протяжении всего чаепития после этого внезапного вторжения благородные дамы не уставали упоминать, как завидовали ей. Окружённая ими и их словами Люсия ощущала, что её лицо краснеет так сильно, что постепенно стало напоминать лепестки этих красных цветов. Девушка настояла, чтобы каждая из дам приняла от неё букет цветов, когда они покидали мероприятие.

Даже после этого осталось невероятное количество цветом. Благородные дамы вернулись в свои дома, чрезвычайно довольные прекрасным подарком, который не был ни властным, ни равнодушным.

 - Вы отлично потрудились, Ваша Светлость. Глядя на яркие выражения лиц этих женщин, кажется, что они все очень наслаждались чаепитием.

 - Мне тоже понравилось, а Вы отлично поработали, Джером. Но у меня есть к Вам вопрос.

В этот момент плечи Джерома напряглись. В последнее время Её Светлость редко переходила в наступление.

 - … Слушаю, Ваша Милость…

 - Насчёт цветов. Его Светлость ведь ничего не приказывал, не так ли?

 - Что?

Джером лихорадочно соображал, но всё же задал этот вопрос вопреки своей сдержанности. Когда дворецкий побледнел от удивления, Люсия не смогла сдержать смеха.

 - Сначала я действительно подумала, что это подарок от него. Я почти была обманута, и если бы ты ничего не сказал на тот мой вопрос, то поверила бы, как и все остальные. Но… "Вы любезно отнесётесь к выбору темы сегодняшнего дня". Этот человек не настолько деликатен. Как Вы могли не знать его лучше меня?

Если бы Джером сказал, что Его Милость ничего не передавал, Люсия действительно бы поверила, что это был подарок от Хьюго.

 - Ах… Это… Ваша Светлость… Ну, это… Это…

Люсия тепло утешила дворецкого, который аж начал заикаться:

 - Всё в порядке, спасибо за подарок, Джером.

 - Ваша Милость! Это не так! Его светлость очень хотел отправить Вам подарок, но он не знал, что подарить… Вот почему я позволил себе выбрать цветы…

 - В самом деле?

 - Да, это правда. Пожалуйста, Ваша Светлость, поверьте мне!

Люсия осмотрела Джерома, чей цвет лица были желтушно-бледным. Она смотрела на дворецкого с сомнением во взгляде, а затем глубоко вздохнула. Выражение лица Джерома было таким жалким, что девушка решила оставить эту тему.

 - Я понимаю.

 - Ваша Милость, это действительно так.

 - Я же сказала, что понимаю. Я выражу свою благодарность Его Светлости.

Иными словами, с Джеромом теперь будет трудно иметь дело. Если бы она лично поблагодарила герцога, и что-то пошло не так… Но в этот момент она не могла отказать ему в маленьком одолжении. Но всё же… Даже если дворецкий не хотел ничего плохого, он всё равно пошёл на то, чтобы сознательно обмануть Люсию.

 - Я хочу посидеть здесь ещё немного. Цветы очень приятно пахнут.

 - Да, Ваша Светлость. Следует ли мне принести Вам чаю?

 - Я уже выпила много чая, так что в этом нет необходимости.

Джером с поклоном удалился, а Люсия продолжала ещё некоторое время сидеть на тихой террасе, наслаждаясь ароматом цветов.

_____________________________

1. Тюльпаны и хризантемы в одно время… Для меня это шок. Ну, наверное, как в нашем мире технологии позволяют всё вырастить в любое время года, так там какая-нибудь магия… Оставим на совести автора.

http://erolate.com/book/698/11868

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь