Глава 59: «Удовлетворение» (Часть 1)
Парень в чёрном выстрелил лысому здоровяку прямо между глаз; его подчинённые внезапно закричали, наставив свои стволы на Альберта, но, к сожалению, прежде чем они успели что-либо сделать, их схватили люди Альберта.
Это было наглядное сравнение группы людей, использующей только грубую силу, и подготовленной команды бойцов.
— Ночи сейчас холодные. Ты можешь простудиться. — Альберт спокойно снял с себя кашемировое пальто и накинул его на Тан Фэна. Сжав его ладонь, он мягко рассмеялся:
— Ты похож на большую плюшевую игрушку моей дочери.
— Это комплимент? — Тан Фэн слегка улыбнулся и укутался в пальто Альберта. По крайней мере, сейчас Альберт вёл себя вполне нормально.
Подъехала машина, и Альберт усадил его на заднее сиденье. Когда дверь закрылась, Тан Фэн услышал звуки выстрелов в лесу. Звуки были слишком резкими и внезапными, поэтому Тан Фэн вздрогнул.
— Мы возвращаемся. — Альберт наклонился, чтобы поправить воротник пальто на Тан Фэне, другой рукой обняв Тан Фэна за талию. В этот момент машина тронулась с места, покинув этот жуткий лес.
Тан Фэн незаметно вздохнул, надеясь, что Иван и Маленький дьявол успели увести людей.
Как он и ожидал, когда они вернулись на виллу лысого здоровяка, двух припаркованных на поле вертолётов уже не было. К тому же, в лесу неподалёку догорал ещё один вертолёт. Какие-то люди то и дело сновали туда-сюда с пистолетами в руках, казалось, кого-то разыскивая.
Из леса поднимались клубы черного дыма: казалось, это произошло совсем недавно.
Один из подчинённых Альберта подошёл, чтобы доложить ему о том, что заложники из пещеры и виллы лысого исчезли, а вертолёт Альберта кто-то взорвал. Теперь им нужно было либо покидать это место на машине, либо ждать, пока за ними пришлют новый вертолёт.
Альберт не спешил уходить. Он приказал своим подчинённым прислать в лес новый вертолёт, а сам повёл Тан Фэна в дом.
Маленький дьявол забрал с собой только Сяо Юй и девушку-гримёра. Остальные девушки по прежнему оставались на вилле. Когда они вошли, эти девушки стояли на коленях, закинув руки за головы, а люди Альберта тыкали в них пистолетами. Это были простые служанки, в том числе и та светловолосая девушка, которая недавно кормила Тан Фэна в его «тюрьме».
— Они просто невинные люди. Отпусти их. — Тан Фэн взял Альберта за руку, вспоминая о том, что Альберт только что сделал с подчинёнными лысого верзилы в лесу. Он считал, что из-за этого лысого ублюдка жизнь девушек на этой вилле была сущим адом, поэтому не хотел, чтобы Альберт что-то с ними сделал.
Альберт повёл Тан Фэна наверх. Он шёл медленно, по пути говоря:
— Некоторые из них, возможно, только прибыли сюда, но другие живут здесь уже на протяжении многих лет. Покинув это место, они уже не смогут адаптироваться к внешнему миру. Я даже не знаю, есть ли им куда вернуться.
— Они имею право на свободу выбора. Главное, чтобы им сначала позволили покинуть это место. Остальное нас не касается. — Тан Фэн снова повторил. — Отпусти их, Альберт.
— Ты так просишь меня? — мужчина остановился.
— Я тебя умоляю.
— Знаешь, я не могу отклонить столь искреннюю просьбу, особенно если ты беспокоишься о жизни других. — Альберт протянул руку и нежно прикоснулся к щеке Тан Фэна. Повернувшись к своим людям внизу, он приказал. — Отпустите их.
Альберт ни слова не сказал о крушении вертолета и не упоминал при Тан Фэне сбежавших заложников, а просто отвёл его в чистую комнату.
В комнате довольно уютно, а окна даже не были заварены железными решетками. Внутри не было почти ничего, кроме простой большой кровати. Общее убранство было больше в европейском стиле, и было очевидно, что эта комната не использовалась для заточения людей.
Тан Фэн сел на край кровати и посмотрел на Альберта, который стоял у стойки и наливал вино.
В этот момент он вдруг сказал:
— Я внезапно почувствовал себя большим везунчиком.
Немного уставший, он быстро залез на кровать, прислонившись к её изголовью. В лесу он потерял оба своих ботинка: один он скинул с дерева сам, а другой потерял при падении. Поэтому на виллу с Альбертом он возвращался уже босиком.
Спрятав обе руки под одеяло и сжимая ими свои босые ноги, Тан Фэн сказал Альберту:
— Налей мне тоже стакан вина. — ему нужно было согреться.
— Не боишься? — Альберт протянул Тан Фэну бокал вина, но не лёг сразу, а просто присел на край кровати и накрыл ноги мужчины одеялом.
Тан Фэн покачал головой. Может, из-за этих отношений он однажды умрёт. Этой ночью Тан Фэн впервые увидел смерть человека воочию. При этом он не испытал никаких негативных эмоций, кроме кратковременного шока. После этого он довольно быстро успокоился.
— Мне стоит сбавить обороты. — подняв голову и сделав большой глоток вина, Тан Фэн почувствовал лёгкое раздражение в желудке, после чего по всему его телу разлилось тепло.
http://erolate.com/book/3653/91615